2
00:00:04,904 --> 00:00:11,911
♪ ♪

4
00:00:15,782 --> 00:00:17,951
♪ Where are you taking that woman away ♪

5
00:00:18,017 --> 00:00:22,589
♪ Hey, engineer on the number 9 train ♪

11
00:00:48,081 --> 00:00:51,618
♪ ♪

13
00:00:59,092 --> 00:01:01,761
Hey, buddy.
喂，朋友。

14
00:01:01,828 --> 00:01:04,096
Are you okay?
你有冇事？

15
00:01:04,164 --> 00:01:08,301
Yo, yo, you want me to call somebody?
喂喂，使唔使我帮你叫人嚟？

17
00:01:10,470 --> 00:01:17,477
♪ ♪

18
00:01:22,682 --> 00:01:24,684
They really seem to like each other.
佢哋真係好似几啱傾喎。

19
00:01:24,751 --> 00:01:25,985
I'm so glad.
我好開心。

20
00:01:26,052 --> 00:01:29,022
I'll be honest, I was a little worried.
講真，我有少少擔心㗎。

21
00:01:29,088 --> 00:01:31,825
They haven't seen each other in two, three years, maybe more.
佢哋都兩三年冇見，可能仲耐。

22
00:01:31,891 --> 00:01:34,761
Yeah, you and Jess, you didn't--
係呀，你同潔絲，你哋冇--

23
00:01:34,828 --> 00:01:38,331
Yeah, we weren't close.
係，我哋唔係咁親近。

24
00:01:38,398 --> 00:01:41,201
We just never--
我哋一直都冇--

25
00:01:41,267 --> 00:01:42,535
I don't know.
我都唔知。

26
00:01:42,602 --> 00:01:43,970
There was always this unspoken tension,
成日都有種冇講出口嘅暗湧，

27
00:01:44,037 --> 00:01:45,705
I mean, since we were kids.
我意思係，由我哋細個開始已經係咁。

28
00:01:45,772 --> 00:01:48,141
One of those things, I suppose.
我諗，係嗰類註定嘅嘢。

29
00:01:48,208 --> 00:01:49,642
And then our mother got sick,
然後我哋阿媽病咗，

30
00:01:49,709 --> 00:01:51,511
and all that conflict and resentment
所有嗰啲衝突同不滿

31
00:01:51,578 --> 00:01:54,848
just kind of came to a head and...
就一下子爆煲，仲...

32
00:01:54,914 --> 00:01:56,649
I understand.
我明嘅。

33
00:01:56,716 --> 00:01:58,551
I mean, the sibling thing can be tricky.
我意思係，兄弟姊妹之間嘅嘢有時真係好難講。

34
00:01:58,618 --> 00:02:00,820
But I'm really glad that you reached out.
但我真係好開心你主動搵佢。

35
00:02:00,887 --> 00:02:03,189
I think it's so important that she's around family,
我覺得佢身邊有屋企人陪住好重要，

36
00:02:03,256 --> 00:02:06,025
especially at their age.
尤其係佢哋呢個年紀。

38
00:02:08,394 --> 00:02:09,496
Work?
做嘢？

39
00:02:09,562 --> 00:02:11,064
Yeah. What else?
係呀，如果唔係仲有咩？

40
00:02:11,131 --> 00:02:13,366
Life of an FBI agent.
FBI探員嘅生活。
Exactly.
講得啱。

41
00:02:13,433 --> 00:02:15,068
We should do this again sometime.
我哋應該搵日再做呢件事。

42
00:02:15,134 --> 00:02:16,903
Absolutely.
梗係啦。

43
00:02:16,970 --> 00:02:19,906
Hey, Ella.
喂，艾拉。
Hey.
喂。

44
00:02:19,973 --> 00:02:23,042
Maybe Ella could spend the day with us.
或者艾拉可以同我哋一齊過呢一日。

46
00:02:25,245 --> 00:02:26,412
Yeah.
係呀。

47
00:02:26,479 --> 00:02:28,114
Yeah, that could be great.
係呀，咁樣都幾好。

48
00:02:28,181 --> 00:02:30,850
Let me talk to her.
等我同佢講吓。

49
00:02:30,917 --> 00:02:33,920
Hey, how do you feel about maybe staying
喂，你覺得留低

50
00:02:33,987 --> 00:02:35,255
with them for the rest of the day,
同佢哋過埋今日剩低嘅時間，

51
00:02:35,321 --> 00:02:36,589
and I'll pick you up later? - Yeah.
同埋我等陣嚟接你？ - 係呀。

52
00:02:36,656 --> 00:02:38,358
Yeah? All right.
係？好啦。

53
00:02:38,424 --> 00:02:39,559
Have fun.
玩得開心啲。

54
00:02:39,626 --> 00:02:40,927
Look, call me if you need anything, okay?
聽住，如果你需要咩就打俾我，得唔得？

55
00:02:40,994 --> 00:02:42,028
Okay.
好。
All right.
好啦。

56
00:02:42,095 --> 00:02:43,196
I'll talk to you soon. - Bye.
我陣間同你再傾。- 拜拜。

57
00:02:43,263 --> 00:02:44,964
Bye.
拜拜。

58
00:02:48,768 --> 00:02:50,603
Victim's name is Lucas Chandler.
受害者嘅名係盧卡斯·錢德勒。

59
00:02:50,670 --> 00:02:52,805
Male, white, age 32.
男性，白人，32歲。

60
00:02:52,872 --> 00:02:54,073
All right. Any witnesses?
好啦。有冇目擊者？

61
00:02:54,140 --> 00:02:55,742
No, it's pretty desolate out here.
冇，呢度幾荒蕪吓。

62
00:02:55,808 --> 00:02:57,544
No video cameras, either.
亦都冇閉路電視。

63
00:02:57,610 --> 00:03:00,113
All we got is a shell casing, 9 millimeter.
我哋淨係搵到個彈殼，9毫米。

64
00:03:00,179 --> 00:03:01,814
What's on the truck?
貨車上面有咩？
Food.
食物。

65
00:03:01,881 --> 00:03:03,917
Yep, checks out.
係呀，冇錯。

66
00:03:03,983 --> 00:03:06,386
Truck is registered to a federal nonprofit
貨車係登記喺一個聯邦非牟利組織

67
00:03:06,452 --> 00:03:08,221
called U.S. Food Aid.
叫美國糧食援助。

68
00:03:08,288 --> 00:03:11,224
Bill of lading shows that it was headed to JFK.
提單顯示佢嘅目的地係甘迺迪機場。

69
00:03:11,291 --> 00:03:14,894
Also, it looks like all the inventory is accounted for.
而且，睇落所有庫存都齊全。

70
00:03:14,961 --> 00:03:16,229
Hmm.
嗯。

71
00:03:16,296 --> 00:03:18,064
So our killer wasn't looking for tuna and applesauce.
咁我哋嘅兇手唔係要搵吞拿魚同蘋果醬。

72
00:03:18,131 --> 00:03:20,967
Or the DOA's phone, watch, or wallet.
或者死者嘅電話、手錶、或者銀包。

73
00:03:21,034 --> 00:03:24,404
Victim had a gun in his waistband, 9 mil.
受害者腰間有把槍，9毫米。

74
00:03:24,470 --> 00:03:26,940
That makes sense, I suppose. He was a truck driver.
我諗都合理嘅。佢係貨車司機。

75
00:03:27,006 --> 00:03:28,341
Well, what doesn't make sense is,
但唔合理嘅係，

76
00:03:28,408 --> 00:03:30,243
there was no serial number on it.
把槍上面冇序列號。

77
00:03:30,310 --> 00:03:33,680
So why is our nonprofit truck driver carrying a ghost gun?
咁點解我哋呢個非牟利貨車司機會帶住把幽靈槍？

79
00:03:35,949 --> 00:03:37,584
I can't believe Luke is dead.
我唔敢相信盧克死咗。

80
00:03:37,650 --> 00:03:39,319
How long had he been working here?
佢喺度做咗幾耐？

81
00:03:39,385 --> 00:03:41,087
About three months.
大概三個月。

82
00:03:41,154 --> 00:03:43,256
We needed a new truck driver, and he had a lot of experience.
我哋要請個新貨車司機，佢好多經驗。

83
00:03:43,323 --> 00:03:45,725
Any idea who might have done this?
有冇頭緒邊個會做呢單嘢？

84
00:03:45,792 --> 00:03:48,461
No clue. He kept to himself.
冇頭緒。佢好自閉㗎。

85
00:03:48,528 --> 00:03:50,964
You aware of any recent fights or arguments?
知唔知佢最近有冇同人嘈交或者打交？

86
00:03:51,030 --> 00:03:52,999
Actually, a few days ago, Luke and another guy
其實呢，幾日前，Luke同另一個男人

87
00:03:53,066 --> 00:03:55,001
got into an altercation outside the dock.
喺貨台出邊起咗衝突。

88
00:03:55,068 --> 00:03:57,971
It was verbal at first, but then there was some pushing.
初頭係得個嘈字，後尾就有啲推撞。

89
00:03:58,037 --> 00:03:59,505
So I ran out, and I asked what was going on.
於是我走出去問發生咩事。

90
00:03:59,572 --> 00:04:00,840
The guy ran off.
個男人走甩咗。

91
00:04:00,907 --> 00:04:02,642
You have any idea why they were fighting?
你知唔知佢哋點解打交？

92
00:04:02,709 --> 00:04:04,010
No.
唔知。

93
00:04:04,077 --> 00:04:06,212
I--I asked Luke about it, and he just shrugged it off.
我問過Luke，佢就咁聳聳膊頭算數。

94
00:04:06,279 --> 00:04:09,349
Said it was some drug addict begging for cash.
話係有啲道友問佢攞錢喎。

95
00:04:09,415 --> 00:04:11,084
Any idea what he looked like?
知唔知佢咩樣？

96
00:04:11,150 --> 00:04:14,520
White, 30s, and he had this tattoo right under his eye.
白人，三十幾歲，佢右眼對落有個紋身。

97
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
It looked like a scorpion.
好似係蠍子嚟。

98
00:04:19,759 --> 00:04:21,127
All right, so what do we know
好啦，咁我哋對呢位

99
00:04:21,194 --> 00:04:22,629
about our deceased charity worker?
死咗嘅慈善機構員工知道啲咩？

100
00:04:22,695 --> 00:04:24,864
Not much. He kept a low profile--
唔多。佢好低調——

101
00:04:24,931 --> 00:04:26,132
like, really low.
真係低調到爆。

102
00:04:26,199 --> 00:04:27,300
Not much in the way of work history
工作履歷冇乜特別

103
00:04:27,367 --> 00:04:28,635
or financial information.
財務資料都冇。

104
00:04:28,701 --> 00:04:31,170
And he's got no social media presence.
社交媒體上完全冇佢嘅蹤影。

105
00:04:31,237 --> 00:04:32,572
Okay, what about family?
好，咁屋企人呢？

106
00:04:32,639 --> 00:04:35,141
No siblings, both parents deceased.
冇兄弟姊妹，父母都過咗身。

107
00:04:35,208 --> 00:04:37,043
So slow start. How are we doing on the phone?
咁開頭的確慢熱。電話方面搞成點？

108
00:04:37,110 --> 00:04:38,645
I'm trying to access it, but he's got
我嘗試緊破解，但佢裝咗

109
00:04:38,711 --> 00:04:39,979
some sophisticated encryption apps,
啲好複雜嘅加密程式，

110
00:04:40,046 --> 00:04:41,147
so it won't be easy.
所以唔會咁易。

111
00:04:41,214 --> 00:04:43,349
Encrypted phone, ghost gun--
加密電話，幽靈槍——

112
00:04:43,416 --> 00:04:45,184
sounds like old Luke could be using that truck
聽落Luke哥可能用緊嗰架貨車

113
00:04:45,251 --> 00:04:47,787
to deliver something other than non-perishable food products.
運送一啲唔係非易腐食物嘅嘢。

114
00:04:47,854 --> 00:04:49,222
Let's look into any possible ties
查下佢同已知嘅毒販、軍火販

115
00:04:49,288 --> 00:04:51,991
to known drug dealers, gun traffickers.
有冇任何可能嘅聯繫。

116
00:04:52,058 --> 00:04:53,760
Hey, I got traffic cam footage.
喂，我搵到交通監控片段。

117
00:04:53,826 --> 00:04:55,028
Yeah?
係？

118
00:04:55,094 --> 00:04:56,562
This is three blocks from the nonprofit.
呢度距離間非牟利機構三個街口。

119
00:04:56,629 --> 00:04:58,364
Got a guy with a scorpion tattoo.
見到個有蠍子紋身嘅男人。

120
00:04:58,431 --> 00:05:00,767
Yeah, yeah. That's good. Let's run his face.
好，好。就係咁喇。用人臉辨識查下佢。

121
00:05:00,833 --> 00:05:06,039
♪ ♪

122
00:05:06,105 --> 00:05:08,341
Steven Tucker, age 31,
斯蒂芬．德卡，卅一歲

123
00:05:08,408 --> 00:05:10,376
army veteran, former special ops,
退伍軍人，前特種部隊

124
00:05:10,443 --> 00:05:13,046
medically discharged after suffering severe injuries
喺阿富汗服役受重傷

125
00:05:13,112 --> 00:05:14,480
while deployed in Afghanistan,
之後因病退役

126
00:05:14,547 --> 00:05:16,816
two prior arrests for drug possession.
之前兩次因為藏毒被捕

127
00:05:16,883 --> 00:05:18,885
Let's track him down.
我哋去搵佢。

128
00:05:18,951 --> 00:05:25,992
♪ ♪

129
00:05:28,127 --> 00:05:29,796
Oh, yeah, that's him.
哦，係呀，就係佢。

130
00:05:34,434 --> 00:05:35,768
Steven Tucker, FBI. We--
斯蒂芬．德卡，聯邦調查局。我哋——

132
00:05:38,538 --> 00:05:39,806
You okay?
你有冇事？

133
00:05:39,872 --> 00:05:41,040
Yeah.
冇事。

134
00:05:41,107 --> 00:05:43,042
Hey! FBI!
喂！聯邦調查局！

135
00:05:43,109 --> 00:05:45,178
Stop!
唔好走！

136
00:05:45,244 --> 00:05:51,050
♪ ♪

139
00:06:01,627 --> 00:06:02,729
Get up!
起身！

141
00:06:05,798 --> 00:06:12,472
♪ ♪

142
00:06:14,974 --> 00:06:17,176
Steven Tucker, you're under arrest.
斯蒂芬．德卡，你被捕喇。

143
00:06:22,381 --> 00:06:26,619
Steven, I was a-- a soldier, just like you.
斯蒂芬，我以前都係—都係軍人，同你一樣。

144
00:06:26,686 --> 00:06:28,287
So I try to be understanding
所以我盡量去理解

145
00:06:28,354 --> 00:06:29,922
or, as my girlfriend likes to put it, empathetic,
或者，用我女朋友嘅講法，有同理心

146
00:06:29,989 --> 00:06:32,759
but when someone sucker punches you in the face,
但係有人趁你唔覺意打你塊面

147
00:06:32,825 --> 00:06:34,127
it's kind of hard to do that.
就好難做得到。

148
00:06:34,193 --> 00:06:35,595
Look, bro, I'm sorry.
喂，兄弟，唔好意思。

149
00:06:35,661 --> 00:06:38,798
But, honestly, you guys kind of rolled up on me.
但講真，你哋咁樣突然衝過嚟

150
00:06:38,865 --> 00:06:41,134
Instincts kicked in. Wasn't nothing personal.
我本能反應啫。冇心㗎。

151
00:06:41,200 --> 00:06:42,435
Why are you chasing me down, anyway?
你哋究竟追我做咩？

152
00:06:42,502 --> 00:06:43,936
What'd I do?
我做錯咗咩？

153
00:06:44,003 --> 00:06:45,338
So we wanna talk to you about a guy named Luke Chandler.
我哋想同你講下一個叫盧克．錢德勒嘅人。

154
00:06:45,404 --> 00:06:48,107
I don't know anyone by that name.
我唔識呢個名嘅人。

155
00:06:48,174 --> 00:06:49,909
Recognize this guy?
認唔認得呢個人？

156
00:06:55,915 --> 00:06:57,183
Yeah.
認得。

157
00:06:57,250 --> 00:06:59,819
His name ain't Luke, though. It's Nick.
但佢唔係叫盧克，佢叫尼克。

158
00:06:59,886 --> 00:07:01,320
Nick what?
尼克咩？

159
00:07:01,387 --> 00:07:04,991
Nick Ward, W-A-R-D, served together in Afghanistan.
尼克．禾特，W-A-R-D，一齊喺阿富汗服役。

160
00:07:05,057 --> 00:07:06,692
You two got into an argument the other day?
你哋兩個前幾日嗌過交？

161
00:07:06,759 --> 00:07:09,862
Yeah, but it was nothing. It was just, um--
係呀，但冇咩嘢。只係，嗯——

162
00:07:09,929 --> 00:07:12,365
Just what?
只係咩啫？

163
00:07:12,431 --> 00:07:15,268
He pretended not to know me.
佢扮唔識我。

164
00:07:15,334 --> 00:07:17,870
Okay. Then?
好啦。跟住呢？

165
00:07:17,937 --> 00:07:19,505
It's kind of a complicated story.
呢個故事有啲複雜。

166
00:07:19,572 --> 00:07:21,874
It's, um--it's hard to explain.
係，嗯——好難解釋。

167
00:07:21,941 --> 00:07:23,176
Well, we're pretty good listeners.
咁，我哋幾好聽人講嘢嘅。

168
00:07:23,242 --> 00:07:25,411
So why don't you give it a shot?
所以你點解唔試下講？

169
00:07:27,413 --> 00:07:29,015
You see, Nick is dead.
你睇，尼克死咗。

170
00:07:29,081 --> 00:07:30,483
Well, at least I thought he was.
至少我以為佢係死咗。

171
00:07:30,550 --> 00:07:34,654
So when I saw him, it was kind of like--
所以當我見到佢，就好似——

172
00:07:34,720 --> 00:07:35,822
like I was dreaming, you know?
好似我發緊夢咁，你明唔明？

173
00:07:35,888 --> 00:07:37,723
I kept looking at him to make sure
我不停望住佢，確保

174
00:07:37,790 --> 00:07:40,326
I was seeing what I was seeing.
我見到嘅係真嘅。

175
00:07:40,393 --> 00:07:41,594
And it was him. It was Nick.
而真係佢。真係尼克。

176
00:07:41,661 --> 00:07:43,396
So I said, hey, what's up, man?
於是我話，喂，點呀，兄弟？

177
00:07:43,462 --> 00:07:44,597
It's me. It's Steven.
係我呀。係史提芬。

178
00:07:44,664 --> 00:07:46,499
I thought you were dead.
我以為你死咗。

179
00:07:46,566 --> 00:07:49,535
He--he just looked at me like-- like he's never seen me before.
佢——佢就咁望住我，好似——好似佢從來未見過我咁。

180
00:07:49,602 --> 00:07:51,804
And that made you mad?
咁樣令你好嬲？
Damn right.
當然啦。

181
00:07:51,871 --> 00:07:53,506
That was my best friend.
嗰個係我最好嘅朋友。

182
00:07:53,573 --> 00:07:56,375
That was my brother until he went AWOL.
嗰個係我兄弟，直到佢擅離職守。

183
00:07:56,442 --> 00:07:57,710
He just did-- he just disappeared,
佢就咁——佢就咁消失咗，

184
00:07:57,777 --> 00:07:59,245
no goodbye, no nothing.
冇講再見，乜都冇。

185
00:07:59,312 --> 00:08:02,281
A few months later, platoon leader comes up to say,
幾個月後，排長過嚟話，

186
00:08:02,348 --> 00:08:05,184
your boy's been shot dead trying to leave the country.
你嘅兄弟試圖離開國家時俾人射殺咗。

187
00:08:05,251 --> 00:08:07,687
It tripped me out.
真係嚇親我。

188
00:08:07,753 --> 00:08:10,022
I loved that dude.
我好鍾意嗰條友。

189
00:08:13,492 --> 00:08:15,862
Where were you this morning?
你今朝喺邊度？

190
00:08:15,928 --> 00:08:19,365
I was at the VA trying to get into
我喺退伍軍人事務部，試圖參加

191
00:08:19,432 --> 00:08:21,500
a drug rehabilitation program.
一個戒毒計劃。

192
00:08:27,340 --> 00:08:28,841
Whoa, whoa, whoa.
嘩，嘩，嘩。

193
00:08:28,908 --> 00:08:32,044
What's this all about, anyway? Did something happen to Nick?
呢件事究竟係點？尼克係咪出咗咩事？

194
00:08:32,111 --> 00:08:35,147
Yeah, someone killed him.
係呀，有人殺咗佢。

195
00:08:36,849 --> 00:08:38,650
But this time, he's really dead.
但今次，佢真係死咗。

196
00:08:42,722 --> 00:08:44,056
Steven's alibi checks out.
史提芬嘅不在場證明冇問題。

197
00:08:44,123 --> 00:08:45,825
Drug counselor confirmed their meeting.
戒毒輔導員確認咗佢哋嘅會面。

198
00:08:45,892 --> 00:08:47,593
Yeah, the gun isn't a match, either.
係呀，把槍都唔吻合。

199
00:08:47,660 --> 00:08:48,995
So he's not a killer.
所以佢唔係兇手。

200
00:08:49,061 --> 00:08:50,329
He's just a guy with a pill problem who saw a ghost.
佢只係一個有藥丸問題嘅人見到鬼。

201
00:08:50,396 --> 00:08:52,098
Or not.
又或者唔係。

202
00:08:52,164 --> 00:08:54,267
I pulled personnel files for everyone in that unit.
我查過嗰隊所有人嘅人事檔案。

203
00:08:54,333 --> 00:08:55,835
There's no one named Luke Chandler,
冇人叫陸克·錢德勒，

204
00:08:55,902 --> 00:08:58,104
but there is a Nick Ward.
但係有個尼克·禾特。

205
00:08:58,170 --> 00:09:00,106
He was declared killed in action five years ago.
佢五年前被宣告喺行動中陣亡。

206
00:09:01,741 --> 00:09:03,142
So Steven was telling the truth.
咁即係史提芬講嘅係真話。

207
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Right, all right, so let me just say this out loud.
冇錯，好，等我大聲講一次。

208
00:09:06,279 --> 00:09:08,781
So our victim, whose name is actually Nick Ward,
咁我哋嘅受害人，真名係尼克·禾特，

209
00:09:08,848 --> 00:09:10,783
was supposedly killed in Afghanistan five years ago,
五年前據稱喺阿富汗死咗，

210
00:09:10,850 --> 00:09:13,486
but in fact, was alive and well and living under the name
但實際係在生兼好好哋，用咗個化名

211
00:09:13,552 --> 00:09:15,221
Luke Chandler.
陸克·錢德勒。

212
00:09:15,288 --> 00:09:16,389
Interesting twist.
幾有趣嘅轉折。

213
00:09:16,455 --> 00:09:17,924
I think I've seen this in the movies.
我好似喺電影度見過咁嘅情節。

214
00:09:17,990 --> 00:09:20,259
So why does someone do something like this?
咁點解會有人咁做？

215
00:09:20,326 --> 00:09:22,728
You're running away from something--
你想逃離某啲嘢——

216
00:09:22,795 --> 00:09:24,096
wanna start fresh?
想重新開始？

217
00:09:24,163 --> 00:09:25,965
Either way, this is gonna help us dig into the victim,
點都好，咁樣可以幫我哋深入調查個受害人，

218
00:09:26,032 --> 00:09:28,668
so let's figure out why Nick Ward became Luke Chandler.
咁等我哋查清楚點解尼克·禾特要變成陸克·錢德勒。

219
00:09:28,734 --> 00:09:31,270
Good news--finally cracked the victim's phone.
好消息——終於破解咗受害人部電話。

220
00:09:31,337 --> 00:09:33,639
All right. Anything interesting?
好。有冇啲有趣嘅嘢？

221
00:09:33,706 --> 00:09:36,976
Well, it's boring, which actually makes it interesting.
嗯，好無聊，咁反而令到佢有趣。

222
00:09:37,043 --> 00:09:38,210
Ian, can we--
伊恩，可唔可以——

223
00:09:38,277 --> 00:09:39,845
He hardly used the phone at all.
佢幾乎冇用過部電話。

224
00:09:39,912 --> 00:09:41,948
In fact, it seems like he only communicated
事實上，佢好似只係同

225
00:09:42,014 --> 00:09:43,316
with one other person.
另一個人聯絡過。

226
00:09:43,382 --> 00:09:44,984
It's no name, just a phone number.
冇名，只係一個電話號碼。

227
00:09:45,051 --> 00:09:47,219
Great. Ping it.
好。追蹤佢。

228
00:09:48,754 --> 00:09:50,456
This is the last-known location.
呢個係最後已知位置。

229
00:09:55,061 --> 00:09:57,129
GPS just went dead.
GPS已經冇信號。

230
00:09:57,196 --> 00:09:58,297
I'm not seeing anything.
我咩都睇唔到。

231
00:09:58,364 --> 00:10:00,800
I guess maybe they just turned it off?
我估可能佢哋閂咗機？

232
00:10:00,866 --> 00:10:04,804
It wasn't shut off. It just stopped transmitting.
唔係閂機，佢只係停止咗傳送。

233
00:10:04,870 --> 00:10:06,973
I got a bad feeling about this one.
我有種唔好嘅預感。

234
00:10:07,039 --> 00:10:10,009
Hey, check that out.
喂，睇下嗰度。

235
00:10:10,076 --> 00:10:17,116
♪ ♪

236
00:10:21,120 --> 00:10:23,022
What the hell?
搞咩呀？

237
00:10:23,089 --> 00:10:25,324
Why does it look like a bomb just went off?
點解好似啱啱有炸彈爆咗咁？

238
00:10:25,391 --> 00:10:28,027
All right, federal agents, you guys stay where you are.
好，聯邦探員，你哋留喺原位。

239
00:10:28,094 --> 00:10:34,467
♪ ♪

240
00:10:34,533 --> 00:10:35,835
Oh, my--
噢，我嘅——

241
00:10:43,809 --> 00:10:46,679
I guess that explains why the GPS went out.
我諗咁就解釋到點解GPS會失靈。

242
00:10:46,746 --> 00:10:48,948
Like I said.
我咪話咗囉。

243
00:10:49,015 --> 00:10:50,916
I got a bad feeling about this one.
我對呢單嘢有唔好嘅預感。

244
00:10:50,983 --> 00:10:57,023
♪ ♪

245
00:11:02,828 --> 00:11:04,864
All right, people, so our lead just disappeared,
好啦，各位，我哋條線索就咁消失咗，

246
00:11:04,930 --> 00:11:06,632
literally, and the vehicle was eviscerated.
真係，而架車仲畀人劏到爛晒。

247
00:11:06,699 --> 00:11:09,335
I have traffic cam footage of said evisceration.
我有交通鏡頭影到嗰個劏車過程。

248
00:11:09,402 --> 00:11:11,070
Okay, can't wait to tune in.
好，我等唔切要睇喇。

249
00:11:11,137 --> 00:11:12,371
Let me see.
畀我睇下。

251
00:11:17,777 --> 00:11:20,379
Whoa.
嘩。

252
00:11:20,446 --> 00:11:21,881
What the hell?
搞咩啊？

253
00:11:21,947 --> 00:11:23,883
Does that look like an airstrike to anyone else?
有冇人覺得嗰個似空襲？

254
00:11:23,949 --> 00:11:26,786
Did we stumble onto a military operation?
我哋係咪誤闖咗軍事行動？

255
00:11:26,852 --> 00:11:28,587
I don't know, but we need answers fast.
我唔知，但我哋要快啲查到答案。

256
00:11:28,654 --> 00:11:31,157
Kelly, can you rewind that? Let's zoom in on the driver.
姬莉，可唔可以倒返轉頭？放大個司機。

257
00:11:35,327 --> 00:11:36,729
Okay, yeah. That's good enough.
好，咁樣就得。

258
00:11:36,796 --> 00:11:38,798
Run that face.
查下佢個樣。

259
00:11:38,864 --> 00:11:40,466
Name is Christine Collins.
個名叫姬絲汀·哥連斯。

260
00:11:40,533 --> 00:11:41,967
Okay. What do we know about her?
好。我哋對佢有咩了解？

261
00:11:42,034 --> 00:11:43,502
Once again, not too much.
又係咁，唔係好多。

262
00:11:43,569 --> 00:11:46,238
Not a lot of financial or personal information,
冇乜財務或者個人資料，

263
00:11:46,305 --> 00:11:47,506
no social media.
冇社交媒體。

264
00:11:47,573 --> 00:11:49,842
Last job I see was three years ago,
我見到佢最後一份工係三年前，

265
00:11:49,909 --> 00:11:52,411
senior accounts manager at United Fidelity Insurance.
聯合忠誠保險嘅高級客戶經理。

266
00:11:52,478 --> 00:11:54,280
We've gotta be able to dig deeper than that.
我哋要再挖深啲先得。

267
00:11:54,346 --> 00:11:55,581
We need to connect her to Nick Ward.
我哋要將佢同尼克·禾特扯上關係。

268
00:11:55,648 --> 00:11:56,882
What about her phone?
佢個電話呢？

269
00:11:56,949 --> 00:11:58,484
Yeah, just like Nick, she didn't communicate
係，同尼克一樣，佢冇同好多人聯絡

270
00:11:58,551 --> 00:11:59,752
with many people--
好多人——

271
00:11:59,819 --> 00:12:02,688
two, to be precise, Nick and someone else.
兩個，準確嚟講，尼克同另一個人。

272
00:12:02,755 --> 00:12:04,290
All right. You got a name?
好。有名未？

273
00:12:04,356 --> 00:12:05,825
No, sir. It's a burner.
冇，阿頭。係太空卡。

274
00:12:05,891 --> 00:12:07,059
All right, ping it.
好，查下個位置。

275
00:12:10,062 --> 00:12:11,797
Last-known location was Agnanti,
最後出現位置係阿格蘭蒂，

276
00:12:11,864 --> 00:12:13,065
a restaurant in Queens.
皇后區一間餐廳。

277
00:12:13,132 --> 00:12:14,900
We appreciate you doing this.
多謝你咁做。

278
00:12:14,967 --> 00:12:16,669
Well, believe it or not, I actually like
信不信由你，我真係好鍾意

279
00:12:16,735 --> 00:12:18,270
putting bad guys in prison.
送啲壞人入獄。

280
00:12:18,337 --> 00:12:19,371
I'm happy to help.
我好樂意幫手。

281
00:12:28,214 --> 00:12:30,416
Right there. Stop.
就喺嗰度。停低。

282
00:12:30,483 --> 00:12:31,917
That's Christine.
嗰個係姬絲汀。

283
00:12:31,984 --> 00:12:33,419
Do you know who she's with?
你知唔知佢同邊個一齊？

284
00:12:33,486 --> 00:12:35,121
Oh, yeah, that's Jack.
哦，係呀，嗰個係積克。

285
00:12:35,187 --> 00:12:38,491
I don't know his last name, but he comes in here a lot.
我唔知佢姓乜，不過佢成日嚟呢度。

286
00:12:38,557 --> 00:12:39,692
He lives in the neighborhood.
佢住喺呢頭。

287
00:12:39,758 --> 00:12:41,660
Okay, do you know anything else about him?
好，你仲知唔知佢其他嘢？

288
00:12:41,727 --> 00:12:43,062
What he does for a living?
佢做咩搵食㗎？

289
00:12:43,129 --> 00:12:45,064
Just that he drives a pickup truck,
淨係知佢揸架農夫車，

290
00:12:45,131 --> 00:12:48,067
and, um, he has a flag outside of his house.
同埋，嗯，佢屋企出面掛咗支旗。

291
00:12:48,134 --> 00:12:51,003
He said it keeps the criminals away.
佢話咁樣可以趕走啲罪犯。

292
00:12:51,070 --> 00:12:52,071
Really?
真係？

293
00:12:52,138 --> 00:12:53,205
Yeah, you have a flag outside,
係呀，你喺出面掛支旗，

294
00:12:53,272 --> 00:12:55,341
people think you're a Republican.
啲人就會以為你係共和黨人。

295
00:12:55,407 --> 00:12:57,143
They think you own a gun.
以為你有槍。

296
00:13:00,446 --> 00:13:01,847
So this woman, Christine,
咁呢個女人，姬絲汀，

297
00:13:01,914 --> 00:13:03,749
she meets up with this guy for coffee,
佢同呢個男人約出嚟飲咖啡，

298
00:13:03,816 --> 00:13:06,218
and an hour later, her car explodes.
一個鐘之後，佢架車就爆炸。

299
00:13:06,285 --> 00:13:08,721
And before that, one of her only friends, Nick,
仲有，喺呢件事之前，佢其中一個唯一嘅朋友，尼克，

300
00:13:08,787 --> 00:13:10,356
gets shot on his way to JFK.
喺去甘迺迪機場嘅路上俾人槍擊。

301
00:13:10,422 --> 00:13:14,126
I mean, the more I think about it, the less it make sense.
我意思係，我越諗就越覺得唔合理。

302
00:13:14,193 --> 00:13:16,562
Like vegan sushi?
好似純素壽司咁？

303
00:13:18,464 --> 00:13:20,666
Here we go.
又嚟啦。

304
00:13:20,733 --> 00:13:22,501
Yeah.
係呀。

305
00:13:22,568 --> 00:13:29,608
♪ ♪

306
00:14:31,637 --> 00:14:33,072
Drop the weapon.
放低武器。

307
00:14:33,138 --> 00:14:34,406
Okay.
好。

308
00:14:34,473 --> 00:14:35,975
Drop it.
放低佢。

309
00:14:36,041 --> 00:14:39,545
Relax, okay? Do not do anything stupid.
放鬆啲，好冇？唔好做啲蠢事。

310
00:14:41,347 --> 00:14:43,949
If you move, I will shoot you.
你郁我就射你。

311
00:14:44,016 --> 00:14:46,986
Okay.
好。

312
00:14:47,052 --> 00:14:48,320
Do not move.
唔好郁。

313
00:14:48,387 --> 00:14:50,289
Do you understand me? - All right.
你明唔明我講咩？- 得啦。

314
00:14:50,356 --> 00:14:52,224
Okay, everybody-- everybody calm down.
好，大家⋯⋯大家冷靜啲。

315
00:14:57,863 --> 00:15:00,266
Whoa, whoa, whoa. Wait, wait.
喂，喂，喂。等陣，等陣。

316
00:15:00,332 --> 00:15:02,635
Scola...
史高拉⋯⋯

317
00:15:02,701 --> 00:15:04,570
he's CIA.
佢係中情局嘅。

318
00:15:06,438 --> 00:15:09,108
How you guys doing? Jack Wagner.
你哋好呀？積克·華格納。

319
00:15:12,678 --> 00:15:15,848
Mr. Wagner, for the love of God, what the hell is going on?
華格納先生，天啊，到底發生咩事？

320
00:15:15,914 --> 00:15:17,750
I wish I knew.
我都想知。
No, don't do that. Not now.
唔好，唔好咁做。唔係而家。

321
00:15:17,816 --> 00:15:19,285
No--I'm not ducking the question.
唔係，我冇避到你嘅問題。

322
00:15:19,351 --> 00:15:20,819
I literally don't know what's going on,
我真係唔知發生緊咩事，

323
00:15:20,886 --> 00:15:23,255
other than two of my colleagues were just killed
除咗我兩個同事啱啱俾人殺咗

324
00:15:23,322 --> 00:15:26,292
and six boxes of thermobaric grenades were stolen.
同埋有六箱熱壓手榴彈俾人偷咗。

325
00:15:28,494 --> 00:15:30,195
Wait, okay, thermobaric grenades?
等等，熱壓手榴彈？

326
00:15:30,262 --> 00:15:32,331
They were on the truck. - Yes.
佢哋喺架貨車上面。係。

327
00:15:32,398 --> 00:15:35,334
And that's why they killed Nick, to steal the grenades?
即係佢哋殺尼克，就係為咗偷手榴彈？

328
00:15:35,401 --> 00:15:37,436
And used one of them to kill Christine?
然後用咗其中一個殺咗克莉絲汀？

329
00:15:37,503 --> 00:15:39,004
It sure looks that way.
睇嚟就係咁喇。

330
00:15:39,071 --> 00:15:41,173
Do you know why?
你知唔知點解？
I'm not sure.
我唔肯定。

331
00:15:41,240 --> 00:15:43,842
Is there anything specific going on
有冇啲咩具體情況

332
00:15:43,909 --> 00:15:46,312
that you can tell us about that might explain all this?
你可以話俾我哋知，解釋到呢一切？

333
00:15:47,546 --> 00:15:49,081
I'm not sure.
我唔肯定。

334
00:15:49,148 --> 00:15:50,316
You say that a lot.
你成日都咁講。

335
00:15:50,382 --> 00:15:51,417
Yeah, that's because it's the truth.
係，因為呢個係事實。

336
00:15:51,483 --> 00:15:52,651
Look, here's what I know.
聽住，以下係我所知嘅。

337
00:15:52,718 --> 00:15:54,253
I told Christine to ship the grenades.
我叫咗克莉絲汀去運送啲手榴彈。

338
00:15:54,320 --> 00:15:55,988
After that, she calls our contact
之後，佢打俾我哋喺製造商嗰邊嘅聯絡人，

339
00:15:56,055 --> 00:15:59,224
at the manufacturer, who delivers the grenades to Nick.
佢再將啲手榴彈交俾尼克。

340
00:15:59,291 --> 00:16:01,894
Where was she shipping them to?
佢要運去邊？

341
00:16:01,960 --> 00:16:03,662
Somewhere in Europe or Africa.
歐洲或者非洲某個地方。

342
00:16:03,729 --> 00:16:06,665
That narrows it down.
咁樣範圍縮窄咗好多喎。

343
00:16:06,732 --> 00:16:09,501
Look, this is just how we do business, okay?
聽住，呢個就係我哋做嘢嘅方式，明唔明？

344
00:16:09,568 --> 00:16:12,771
We compartmentalize intel for precisely this reason,
我哋將情報分割，正正係為咗呢個原因，

345
00:16:12,838 --> 00:16:14,840
so that no one person fully understands
令到冇人可以完全清楚

346
00:16:14,907 --> 00:16:16,508
the plan or purpose.
成個計劃或者目的。

347
00:16:16,575 --> 00:16:18,911
Well, that's all well and good, until somebody
嗯，咁樣好係好，直到有人

348
00:16:18,977 --> 00:16:20,312
beats you at your own game.
用你嘅方式玩返你轉頭。

349
00:16:20,379 --> 00:16:21,747
Yeah.
係。

350
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
All right, so what do we know?
好啦，咁我哋知道啲咩？

351
00:16:26,719 --> 00:16:30,189
Well, we just learned that our two DOAs, Nick and Christine,
嗯，我哋啱啱知道嗰兩個死者，尼克同克莉絲汀，

352
00:16:30,255 --> 00:16:32,991
were CIA officers focused on stabilizing
係中情局官員，負責穩定

353
00:16:33,058 --> 00:16:34,393
democracy in Africa.
非洲嘅民主。

354
00:16:34,460 --> 00:16:37,096
We also know the perp stole thermobaric grenades
我哋亦都知道犯人係喺尼克揸嗰架貨車度，

355
00:16:37,162 --> 00:16:38,831
from the truck that Nick was driving.
偷咗啲熱壓手榴彈。

356
00:16:38,897 --> 00:16:41,066
The non-perishable food was subterfuge.
啲唔易變壞嘅食物係掩飾。

357
00:16:41,133 --> 00:16:42,735
Their real objective was to ship
佢哋真正嘅目的，係要將呢啲

358
00:16:42,801 --> 00:16:44,436
these dangerous and illegal weapons
危險又非法嘅武器，

359
00:16:44,503 --> 00:16:45,904
to our friends overseas.
運送俾我哋海外嘅朋友。

360
00:16:45,971 --> 00:16:48,741
Clearly, they used one of the grenades to kill Christine,
好明顯，佢哋用咗其中一個手榴彈殺咗克莉絲汀，

361
00:16:48,807 --> 00:16:50,976
hence the total evisceration of her vehicle.
所以佢架車先會炸到爛晒。

362
00:16:51,043 --> 00:16:53,645
Why they wanted her dead, we do not know.
佢哋點解要殺佢，我哋唔知。

363
00:16:53,712 --> 00:16:55,581
I'm guessing it's someone who has an ax to grind
我估係有人想報仇

364
00:16:55,647 --> 00:16:58,150
with the U.S. or the CIA, maybe someone on the other end
同美國或者中情局有仇，可能係喺我哋

365
00:16:58,217 --> 00:16:59,818
of one of our many foreign skirmishes.
咁多次海外衝突入面嘅敵人。

366
00:16:59,885 --> 00:17:02,755
But once I'm in conjecture land, you know I'm done.
但當我開始亂估，你就知我講完啦。

367
00:17:02,821 --> 00:17:04,757
So does anyone have anything to add?
咁有冇人要補充？

368
00:17:04,823 --> 00:17:06,724
Kelly? - Uh, I'm sorry.
凱莉？ - 呃，唔好意思。

369
00:17:06,791 --> 00:17:09,395
I don't have anything new. - Okay, thank you. Elise?
我冇新料。 - 好，唔該。伊莉絲？

370
00:17:09,461 --> 00:17:10,596
Well, I don't have information,
嗯，我冇資料，

371
00:17:10,662 --> 00:17:12,765
but I have a suggestion.
但我有個建議。

372
00:17:12,830 --> 00:17:14,433
You do give good advice. What is it?
你向來有好建議。係咩？

373
00:17:14,500 --> 00:17:15,901
We focus on the leak.
我哋查洩密源頭。

374
00:17:17,336 --> 00:17:18,569
Whoever killed Nick and Christine
殺尼克同姬絲汀嗰個人

375
00:17:18,637 --> 00:17:20,005
is obviously a pro, right?
明顯係專業殺手，係咪？

376
00:17:20,071 --> 00:17:21,874
He didn't just find these grenades in the trailer.
佢唔係咁啱喺架拖車搵到呢啲手榴彈。

377
00:17:21,940 --> 00:17:23,442
He knew they'd be there,
佢一早知嗰度會有，

378
00:17:23,509 --> 00:17:26,111
which means the perp had inside information.
即係兇手有內部消息。

379
00:17:26,178 --> 00:17:28,113
He knew those weapons would be on that truck.
佢知道嗰批武器會喺嗰架貨車上面。

380
00:17:28,180 --> 00:17:30,849
Okay, so--so who would have that information?
好，咁...咁邊個會有呢啲消息？

381
00:17:32,117 --> 00:17:35,053
The people who actually deliver the grenades.
真正運送手榴彈嘅人。

382
00:17:35,120 --> 00:17:36,789
All right, let's find the name of the company
好，我哋查吓製造呢啲手榴彈嘅公司

383
00:17:36,855 --> 00:17:39,024
who manufactured these grenades and the person in charge.
同埋負責人個名。

384
00:17:41,126 --> 00:17:42,628
Not sure we ought to spend so much time and money
我唔係好肯定我哋應唔應該使咁多時間同金錢

385
00:17:42,694 --> 00:17:44,296
fighting other people's battles.
去幫人哋打交。

386
00:17:44,363 --> 00:17:46,765
Well, someone's gotta fight the good fight, right?
嗯，總要有人去打正義之戰㗎，係咪？

387
00:17:46,832 --> 00:17:49,168
I'm not so sure about that.
我唔係好肯定係咪咁。
What do you mean?
你咩意思？

388
00:17:49,234 --> 00:17:52,004
Just 'cause we're fighting it doesn't mean it's a good fight.
我哋打緊，唔代表係場正義之戰。

390
00:17:55,073 --> 00:18:02,114
♪ ♪

391
00:18:04,750 --> 00:18:07,119
Hmm.
嗯。

392
00:18:07,186 --> 00:18:10,289
I'm glad they're putting them on the wall.
我好開心佢哋將佢哋掛上牆。

393
00:18:10,355 --> 00:18:11,924
Yeah.
係呀。

394
00:18:20,699 --> 00:18:22,201
Hey.
喂。

395
00:18:22,267 --> 00:18:24,036
The person you're supposed to meet, the weapons manufacturer,
你本來要見嗰個人，武器製造商，

396
00:18:24,102 --> 00:18:25,604
Nicole Allen, she's not in today.
妮歌艾倫，佢今日唔喺公司。

397
00:18:25,671 --> 00:18:27,372
Her boss says that she's working from home.
佢老細話佢喺屋企工作。

398
00:18:28,941 --> 00:18:30,075
Thanks.
唔該。

400
00:18:39,518 --> 00:18:40,686
♪ ♪

401
00:18:40,752 --> 00:18:42,688
Hello?
喂？

402
00:18:42,754 --> 00:18:44,056
Nicole Allen?
妮歌艾倫？

403
00:18:45,691 --> 00:18:47,993
FBI--is anybody home?
聯邦調查局——有冇人喺屋企？

405
00:18:51,063 --> 00:18:58,103
♪ ♪

406
00:19:22,494 --> 00:19:23,695
Hello?
喂？

407
00:19:49,521 --> 00:19:51,290
Two to the head.
兩槍打頭。

408
00:19:53,992 --> 00:19:55,861
I'll call it in.
我會報告上去。

409
00:19:55,928 --> 00:19:59,197
♪ ♪

410
00:20:05,103 --> 00:20:08,574
The ME thinks that she's been dead for about two hours.
法醫認為佢死咗大約兩個鐘。

411
00:20:08,640 --> 00:20:12,811
Two shots, 9 mil, just like the nonprofit truck driver.
兩槍，9毫米，同嗰個非牟利貨車司機一樣。

412
00:20:12,878 --> 00:20:14,112
All right, so we got three dead.
好啦，咁我哋有三個死者。

413
00:20:14,179 --> 00:20:16,481
That's two CIA agents and then a woman
兩個中情局特工同一個女人

414
00:20:16,548 --> 00:20:18,417
who designed weapons for a living.
佢嘅工作係設計武器。

415
00:20:18,483 --> 00:20:20,185
There's gotta be a thread somewhere.
一定有啲關聯嘅。

416
00:20:20,252 --> 00:20:23,121
I wish I could see it.
我都想睇到。

417
00:20:23,188 --> 00:20:24,456
Check this out.
睇下呢個。

418
00:20:26,725 --> 00:20:28,060
If you're gonna steal weapons from a truck,
如果你要喺貨車度偷武器，

419
00:20:28,126 --> 00:20:29,928
you might have to kill the delivery guy to get that.
你可能要殺咗送貨嗰個先攞到。

420
00:20:29,995 --> 00:20:32,764
But what do you get out of killing the weapons designer?
但殺咗武器設計師有咩好處？

421
00:20:32,831 --> 00:20:34,066
Nicole Allen--what else do we know about her?
妮歌艾倫——我哋對佢仲知道啲咩？

422
00:20:34,132 --> 00:20:36,468
Graduated with honors from MIT.
麻省理工學院榮譽畢業。

423
00:20:36,535 --> 00:20:37,836
According to her LinkedIn, she's worked
根據佢嘅LinkedIn，佢喺

424
00:20:37,903 --> 00:20:40,305
at U.S. Munitions Design for the last ten years.
美國軍火設計公司做咗十年。

425
00:20:40,372 --> 00:20:41,940
All right, what do we know about the electronics
好啦，我哋喺佢屋企搵到嘅電子設備

426
00:20:42,007 --> 00:20:44,343
we found at her house? - Yeah, I ran her phone.
點？——我查過佢部電話。

427
00:20:44,409 --> 00:20:45,644
Nothing out of the ordinary.
冇咩特別。

428
00:20:45,711 --> 00:20:47,412
I am scrubbing her laptop as we speak.
我而家檢查緊佢部手提電腦。

429
00:20:47,479 --> 00:20:48,680
It took a minute.
要啲時間。

430
00:20:48,747 --> 00:20:50,115
Once again, there's some pretty sophisticated
又一次，有啲好複雜嘅

431
00:20:50,182 --> 00:20:51,483
encryption software involved.
加密軟件涉及其中。

432
00:20:51,550 --> 00:20:52,818
Well, that could make sense, right?
嗯，咁都合理嘅，係咪？

433
00:20:52,884 --> 00:20:54,453
She probably has some pretty frightening designs
佢可能有一啲好得人驚嘅設計

434
00:20:54,519 --> 00:20:55,988
on that hard drive.
喺個硬碟度。

435
00:20:56,054 --> 00:20:57,823
Or it could mean she has secrets.
或者代表佢有秘密。

436
00:20:57,889 --> 00:20:59,725
Jubal is right, as usual.
祖巴爾一如既往啱咗。

437
00:20:59,791 --> 00:21:01,994
Browser history shows that she spends lots of time
瀏覽記錄顯示佢花好多時間

438
00:21:02,060 --> 00:21:04,796
in various anti-American and anti-military chat rooms.
喺唔同嘅反美同反軍方聊天室。

439
00:21:04,863 --> 00:21:06,632
Well, that seems odd, considering the fact
嗯，咁睇嚟好奇怪，考慮到

440
00:21:06,698 --> 00:21:08,900
that she makes weapons for the United States military.
佢幫美國軍方製造武器。

441
00:21:08,967 --> 00:21:11,370
I'm also showing she's got a WhatsApp account.
我仲查到她有個WhatsApp帳戶。

442
00:21:11,436 --> 00:21:12,871
She has been messaging with someone
她同人傾過偈

443
00:21:12,938 --> 00:21:14,373
about the use of thermobaric grenades
講緊用熱壓手榴彈

444
00:21:14,439 --> 00:21:16,208
against women and children overseas.
對付海外嘅女人同細路。

445
00:21:16,274 --> 00:21:17,976
She is clearly disgusted
她明顯好憎

446
00:21:18,043 --> 00:21:20,145
that we use weapons like this against civilians.
我哋用呢啲武器對平民。

447
00:21:20,212 --> 00:21:21,246
Weapons like this?
呢啲武器？

448
00:21:21,313 --> 00:21:22,648
You mean the weapons she designs?
你意思係她設計嗰啲武器？

449
00:21:22,714 --> 00:21:25,984
Okay, so she's disgruntled, disenchanted,
好啦，咁她好不滿、好失望，

450
00:21:26,051 --> 00:21:27,386
probably some other words that start with dis.
可能仲有其他「dis」開頭嘅字。

451
00:21:27,452 --> 00:21:29,488
So she could have an agenda.
所以她可能有目的。

452
00:21:29,554 --> 00:21:31,790
Do we know who Nicole was talking to about all this?
我哋知唔知妮歌同邊個傾呢啲嘢？

453
00:21:31,857 --> 00:21:33,725
No, the person uses a pseudonym.
唔知，對方用化名。

454
00:21:33,792 --> 00:21:35,293
But check it out.
但睇下呢個。

455
00:21:35,360 --> 00:21:38,630
The last message that Nicole sent to said person was this.
妮歌發俾嗰個人嘅最後訊息係呢個。

456
00:21:42,768 --> 00:21:43,902
That's the license plate
呢個係車牌

457
00:21:43,969 --> 00:21:45,170
of the food aid truck Nick was driving.
尼克揸嗰架糧食援助貨車嘅車牌。

458
00:21:45,237 --> 00:21:46,405
All right, so there's our confirmation.
好啦，咁我哋確認咗。

459
00:21:46,471 --> 00:21:47,973
Nicole Allen was the leak.
妮歌艾倫就係洩密者。

460
00:21:48,040 --> 00:21:49,508
She was giving the perps the when and where,
她俾咗犯案者時間同地點，

461
00:21:49,574 --> 00:21:50,842
which led to Nick Ward's murder.
搞到尼克獲特被殺。

462
00:21:50,909 --> 00:21:52,644
So who's on the other side of that text?
咁訊息嘅另一邊係邊個？

463
00:21:52,711 --> 00:21:54,746
Hey.
喂。

464
00:21:54,813 --> 00:21:56,982
We got surveillance video from outside Nicole's house.
我哋攞到妮歌屋企外面嘅監控錄像。

465
00:21:57,049 --> 00:21:59,518
Yeah.
係呀。
Okay, yeah.
好，係。

467
00:22:03,188 --> 00:22:06,191
Okay, so...
好，所以...

468
00:22:06,258 --> 00:22:08,760
he picks the lock, goes in,
佢撬鎖，入去，

469
00:22:08,827 --> 00:22:10,696
shoots Nicole twice, comes out.
向妮歌開咗兩槍，出返嚟。

470
00:22:13,198 --> 00:22:16,668
But if we punch into that car...
但如果我哋放大嗰架車...

471
00:22:18,603 --> 00:22:20,806
We can see the driver.
我哋會見到司機。

473
00:22:23,809 --> 00:22:29,081
♪ ♪

474
00:22:29,147 --> 00:22:30,982
Is that--
係咪—

475
00:22:31,049 --> 00:22:32,751
That's him.
係佢。

476
00:22:32,818 --> 00:22:34,453
That's Hakim.
係哈金。

477
00:22:45,030 --> 00:22:48,433
So al-Shabaab is responsible.
咁係索馬里青年黨所為。

478
00:22:48,500 --> 00:22:49,835
Question is, what's next?
問題係，下一步點？

479
00:22:52,037 --> 00:22:54,306
Kelly, run that plate.
琪莉，查下個車牌。

480
00:22:54,372 --> 00:22:58,577
Okay, car was stolen out of Queens, older model, no GPS.
好，架車喺皇后區被偷，舊型號，冇GPS。

481
00:22:58,643 --> 00:23:00,078
Hey, I just got a hit.
喂，啱啱收到料。

482
00:23:00,145 --> 00:23:02,114
It was going westbound through an intersection
佢向班森赫斯特向西行咗個十字路口

483
00:23:02,180 --> 00:23:04,249
in Bensonhurst 47 minutes ago.
四十七分鐘前。

484
00:23:04,316 --> 00:23:06,284
Yeah, let's--let's push in on Hakim's wingman.
好，我哋……我哋埋去哈金個副手嗰邊。

485
00:23:06,351 --> 00:23:11,590
♪ ♪

486
00:23:11,656 --> 00:23:15,160
Facial rec comes back to Abdi Bashir, 30,
面容識別查到係阿卜迪·巴希爾，三十歲，

487
00:23:15,227 --> 00:23:17,262
emigrated here from Somalia two years ago.
兩年前由索馬里移民過嚟。

488
00:23:17,329 --> 00:23:19,064
Address?
地址呢？

489
00:23:21,500 --> 00:23:23,268
The car they stole is parked in the driveway.
佢哋偷嗰架車就泊咗喺車道嗰度。

490
00:23:23,335 --> 00:23:25,270
SWAT's ten minutes out.
特警隊十分鐘後到。

491
00:23:30,075 --> 00:23:31,276
Okay, everybody's saying that
好啦，個個都話

492
00:23:31,343 --> 00:23:33,345
we should wait for them to get here.
我哋應該等佢哋到咗先。

493
00:23:33,411 --> 00:23:34,980
Ten minutes is a long time.
十分鐘好耐㗎。

494
00:23:35,046 --> 00:23:36,581
Yeah, well, there's a lot of houses and civilians.
係呀，但呢度好多屋同平民。

495
00:23:36,648 --> 00:23:38,483
I don't wanna take that chance.
我唔想冒呢個險。

496
00:23:38,550 --> 00:23:40,986
Hakim and Bashir are probably in there.
哈金同巴希爾好可能喺入面。

497
00:23:41,052 --> 00:23:43,655
There's one car in the driveway.
車道得一部車。

498
00:23:43,722 --> 00:23:46,024
Yeah, with lethal firepower.
係，但配備重型火力。

499
00:23:46,091 --> 00:23:47,626
Who aren't expecting anything.
佢哋完全冇戒備。

500
00:23:47,692 --> 00:23:49,961
Uh, bad news.
喂，壞消息。

501
00:23:50,028 --> 00:23:51,963
Heavy traffic. SWAT's 20 minutes out.
交通擠塞，特警隊要二十分鐘先到。

502
00:23:52,030 --> 00:23:58,103
♪ ♪

503
00:23:58,170 --> 00:23:59,671
Let's do it. Let's just do it.
做啦，就咁做啦。

504
00:23:59,738 --> 00:24:01,339
You guys take the front. We'll take the back.
你哋搞前門，我哋去後面。

505
00:24:01,406 --> 00:24:02,774
On the move.
行動緊。

506
00:24:02,841 --> 00:24:09,848
♪ ♪

507
00:24:22,160 --> 00:24:25,530
Set.
準備好。
Set.
準備好。

508
00:24:25,597 --> 00:24:27,065
Simultaneous entry.
同步攻入。

509
00:24:27,132 --> 00:24:31,703
If they even look at a grenade or a weapon, engage.
只要佢哋望一眼手榴彈或者武器，就開火。

510
00:24:31,770 --> 00:24:33,638
Copy simul, on your count.
收到同步，等你信號。

511
00:24:36,641 --> 00:24:38,009
Three.
三。

512
00:24:40,912 --> 00:24:42,314
Two.
二。

513
00:24:44,950 --> 00:24:45,984
One.
一。

514
00:24:49,754 --> 00:24:53,325
Hold.
等陣。

515
00:24:59,464 --> 00:25:06,504
♪ ♪

517
00:25:21,786 --> 00:25:22,988
They cleaned the place out.
佢哋清空咗個竇。

518
00:25:23,054 --> 00:25:24,923
I mean, they obviously anticipated our arrival.
我意思係，佢哋明顯預咗我哋會嚟。

519
00:25:27,392 --> 00:25:28,827
Hey, Jubal.
喂，朱寶。

520
00:25:28,894 --> 00:25:30,662
Hey. What the hell happened?
喂，搞乜鬼呀？

521
00:25:30,729 --> 00:25:32,430
We breached. It was rigged.
我哋爆門入去，俾人裝咗炸彈。

522
00:25:32,497 --> 00:25:34,933
Okay, why didn't you wait for SWAT to get here?
喂，點解你哋唔等特種部隊嚟到先？

523
00:25:35,000 --> 00:25:36,368
They were 20 minutes out.
佢哋要廿分鐘先到。

524
00:25:38,403 --> 00:25:40,138
Was this Tiffany's idea?
呢個係蒂芬妮嘅主意？

525
00:25:40,205 --> 00:25:41,573
No.
唔係。

526
00:25:41,640 --> 00:25:44,042
No. It was my call to move in.
唔係，係我決定要衝入去嘅。

527
00:25:44,109 --> 00:25:45,310
All right, thanks.
好啦，唔該。

528
00:25:48,680 --> 00:25:50,315
Hey, Tiff.
喂，蒂芙。

529
00:25:50,382 --> 00:25:51,983
How you doing?
你點呀？

530
00:25:52,050 --> 00:25:53,818
I'm good.
我冇事。

531
00:25:53,885 --> 00:25:56,588
You sure?
你肯定？
Yeah, I'm good.
係呀，我冇事。

532
00:25:56,655 --> 00:25:57,722
Well, you don't have to pretend that
其實你唔使扮到

533
00:25:57,789 --> 00:25:59,991
this is just another case,
好似呢單又係普通案件咁，

534
00:26:00,058 --> 00:26:01,993
that Hakim is just another target.
好似哈金又係普通目標咁。

535
00:26:02,060 --> 00:26:04,462
We both know he's not.
我哋都知佢唔係。

536
00:26:04,529 --> 00:26:07,599
But I need to know that you're okay
但我需要知道你冇事

537
00:26:07,666 --> 00:26:11,469
and that you're mentally fit to be in the field.
同埋你心理狀態適合出外勤。

538
00:26:11,536 --> 00:26:13,605
Are you serious?
你認真㗎？

539
00:26:13,672 --> 00:26:15,273
Just be honest with me.
你同我講真話啦。

540
00:26:15,340 --> 00:26:17,142
Yes, Jubal. Okay?
係呀，祖巴爾。得未？

541
00:26:17,208 --> 00:26:21,680
Yes, I am mentally fit to be in the field.
係，我心理狀態適合出外勤。

542
00:26:21,746 --> 00:26:23,148
I've been seeing a psychiatrist, okay?
我一直有睇精神科醫生，得未？

543
00:26:23,214 --> 00:26:24,349
I've been doing the work.
我一直有做治療㗎。

545
00:26:26,584 --> 00:26:27,886
Come on, Jubal. Come on.
唔好啦，祖巴爾。唔好啦。

546
00:26:27,953 --> 00:26:31,022
You cannot take me off this case.
你唔可以將我調離呢單案。

547
00:26:31,089 --> 00:26:32,857
I have to see this through.
我一定要跟到尾。

548
00:26:32,924 --> 00:26:39,965
♪ ♪

549
00:26:44,703 --> 00:26:45,870
All right, folks,
好啦，大家，

550
00:26:45,937 --> 00:26:47,639
so we have agents in local ports and airports,
我哋喺本地港口同機場都有探員，

551
00:26:47,706 --> 00:26:49,307
but we all know Hakim is not going anywhere.
但我哋都知哈金邊度都唔會去。

552
00:26:49,374 --> 00:26:51,977
He did not steal thermobaric grenades to run.
佢偷熱壓手榴彈唔係為咗走佬。

553
00:26:52,043 --> 00:26:53,545
He stole them to make a statement.
佢偷嚟係為咗示威。

554
00:26:53,611 --> 00:26:57,048
So those three murders are likely just the beginning.
所以嗰三單謀殺好可能只係開始。

555
00:26:57,115 --> 00:26:59,317
Sorry to interrupt, but I've been studying
唔好意思打斷，但我一直研究緊

556
00:26:59,384 --> 00:27:00,618
these thermobaric grenades.
呢啲熱壓手榴彈。

557
00:27:00,685 --> 00:27:02,187
It's actually some really fascinating stuff.
其實係啲好犀利嘅嘢。

558
00:27:02,253 --> 00:27:03,688
Is this going somewhere?
你係咪有重點想講？
Sorry.
唔好意思。

559
00:27:03,755 --> 00:27:05,290
I'll get to the point.
我直接講重點。

560
00:27:05,357 --> 00:27:07,826
A witness who saw Christine Collins' car explode
一個目擊者見到姬絲汀·柯林斯架車爆炸

561
00:27:07,892 --> 00:27:09,661
said that he heard a popping sound
話佢聽到一下爆裂聲

562
00:27:09,728 --> 00:27:11,229
a few seconds before the explosion.
喺爆炸前幾秒。

563
00:27:11,296 --> 00:27:12,397
And?
咁又點？

565
00:27:20,905 --> 00:27:22,841
Okay, I'm still not following, Kelly.
好啦，我仲係唔明，凱莉。

566
00:27:22,907 --> 00:27:24,609
Well, perhaps the popping sound
咁，可能嗰下爆裂聲

567
00:27:24,676 --> 00:27:26,277
the witness heard was the grenade being launched,
目擊者聽到嘅係手榴彈發射嘅聲，

568
00:27:26,344 --> 00:27:27,612
not thrown.
唔係掟出去。

569
00:27:27,679 --> 00:27:29,014
Well, that would certainly explain why
咁就可以解釋到點解

570
00:27:29,080 --> 00:27:30,782
no one saw anyone near the car before it exploded.
爆炸前冇人見到有人喺架車附近。

571
00:27:30,849 --> 00:27:32,250
So they had a grenade launcher.
即係佢哋有榴彈發射器。

572
00:27:32,317 --> 00:27:33,551
How does that move the needle?
咁樣有咩幫助？

573
00:27:33,618 --> 00:27:35,420
Well, because there's only one type of launcher
因為只有一種發射器

574
00:27:35,487 --> 00:27:37,122
that can deploy these types of grenades--
可以用呢類手榴彈——

575
00:27:37,188 --> 00:27:38,757
the M320. - Okay.
M320。- 明白。

576
00:27:38,823 --> 00:27:40,258
Were there any grenade launchers on that food truck?
嗰架食物車上面有冇榴彈發射器？

577
00:27:40,325 --> 00:27:42,927
Not according to the list of items supplied by the CIA.
根據中情局提供嘅物資清單，冇。

578
00:27:42,994 --> 00:27:44,129
This is where I'm going.
我嘅意思係咁。

579
00:27:44,195 --> 00:27:45,697
What if they bought the launchers here?
如果佢哋喺呢度買榴彈發射器呢？

580
00:27:45,764 --> 00:27:47,032
There's not a lot of manufacturers.
製造商唔係好多。

581
00:27:47,098 --> 00:27:48,266
Let's kick the tires, see where they bought
我哋查下，睇佢哋喺邊度買

582
00:27:48,333 --> 00:27:50,101
those launchers-- and where they shipped them.
嗰啲發射器——同運咗去邊。

584
00:27:53,171 --> 00:27:54,672
♪ ♪

585
00:27:54,739 --> 00:27:55,774
Hey.
喂。

586
00:27:55,840 --> 00:27:56,841
Moran said two launchers were shipped
莫蘭話五日之前有兩個發射器

587
00:27:56,908 --> 00:27:58,209
to that building five days ago.
運咗去嗰棟大廈。

588
00:27:58,276 --> 00:28:00,111
So far, no movement out front.
目前為止，出面冇動靜。

589
00:28:00,178 --> 00:28:01,513
My team has the place contained,
我嘅隊已經包圍咗呢度，

590
00:28:01,579 --> 00:28:02,781
and we've done a thermal scan of the building.
同埋做咗熱感掃描。

591
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
I'm only seeing two heat signatures.
我只係見到兩個熱源。

592
00:28:04,249 --> 00:28:07,085
Where are they?
佢哋喺邊？
Second floor.
二樓。

593
00:28:07,152 --> 00:28:08,386
Hakim and Bashir?
哈金同巴希爾？

594
00:28:08,453 --> 00:28:10,121
Only one way to find out.
只有一個方法知道。

595
00:28:10,188 --> 00:28:11,689
I'll do whatever you say, but my understanding is
我會照你講嘅做，但我理解

596
00:28:11,756 --> 00:28:13,792
they have superior weaponry. - They do.
佢哋有更勁嘅武器。- 係呀。

597
00:28:13,858 --> 00:28:15,527
So if they stay on the second floor,
所以如果佢哋留喺二樓，

598
00:28:15,593 --> 00:28:17,429
they'll have no trouble responding to our entry.
佢哋可以輕鬆應對我哋嘅進入。

599
00:28:17,495 --> 00:28:19,230
And if they set off one of the grenades inside
同埋如果佢哋喺密閉空間引爆手榴彈

600
00:28:19,297 --> 00:28:21,900
of a confined space, we're all dead.
我哋全部死硬。

601
00:28:21,966 --> 00:28:23,101
Look, I understand the concern,
睇下，我明你擔心咩，

602
00:28:23,168 --> 00:28:24,469
but Hakim could be in there.
但哈金可能喺入面。

603
00:28:24,536 --> 00:28:25,870
The sooner we confirm, the better.
我哋越早確認越好。

604
00:28:27,705 --> 00:28:29,474
There were booby traps last time.
上次有陷阱。

605
00:28:29,541 --> 00:28:31,576
Yeah, but that building was empty.
係呀，但嗰棟樓冇人㗎。

606
00:28:31,643 --> 00:28:32,944
According to the thermal imaging,
根據熱成像，

607
00:28:33,011 --> 00:28:34,245
we know that there are people in here.
我哋知呢度有人。

608
00:28:34,312 --> 00:28:41,352
♪ ♪

609
00:28:44,756 --> 00:28:46,124
Let's do it.
做啦。

610
00:28:46,191 --> 00:28:47,826
This time, we're gonna go in nice and quiet.
今次我哋會靜靜雞入去。

611
00:28:49,627 --> 00:28:50,595
Hey, Tiff?
喂，蒂芙？

612
00:28:50,662 --> 00:28:52,330
I want you to stay back.
我想你留喺後面。

613
00:28:52,397 --> 00:28:54,833
And do what?
做咩呀？
Man the thermal image sensor.
操作熱成像感應器。

614
00:28:54,899 --> 00:28:56,668
I want you to keep us updated on their positions
我想你隨時同我哋更新佢哋嘅位置，

615
00:28:56,734 --> 00:28:57,969
as we move through the building.
隨住我哋穿過棟樓。

616
00:28:58,036 --> 00:28:59,270
SWAT can do that.
特警隊做到啦。

617
00:28:59,337 --> 00:29:01,506
I want you to do it.
我要你做。

618
00:29:04,008 --> 00:29:06,644
Copy that.
收到。

619
00:29:06,711 --> 00:29:08,713
All right. Let's move out.
好，出發。

621
00:29:14,752 --> 00:29:17,689
♪ ♪

622
00:29:17,755 --> 00:29:19,657
Tiff, we're going in. Keep us updated.
蒂芙，我哋入緊去，同我哋更新。

623
00:29:19,724 --> 00:29:21,159
Copy that.
收到。

624
00:29:21,226 --> 00:29:23,094
They're still on the second floor.
佢哋仲喺二樓。

625
00:29:29,868 --> 00:29:31,870
You guys take the stairwell.
你哋行樓梯。

626
00:29:31,936 --> 00:29:38,977
♪ ♪

627
00:29:41,446 --> 00:29:43,515
Maggie, stop.
瑪姬，停。

628
00:29:43,581 --> 00:29:45,183
Tripwire.
絆線。

629
00:29:52,690 --> 00:29:53,992
Okay.
好。

630
00:29:54,058 --> 00:29:55,293
We're good. We just gotta step over it.
冇事，我哋只要跨過去就得。

631
00:29:55,360 --> 00:29:56,561
Okay.
好。

632
00:30:00,198 --> 00:30:02,800
Be advised that there's tripwires throughout the place.
提醒你哋，成個地方都有絆線。

633
00:30:02,867 --> 00:30:04,302
When you see it, mark it.
見到就標記佢。

634
00:30:04,369 --> 00:30:06,404
Be alert. - Copy that.
保持警覺。 - 收到。

635
00:30:06,471 --> 00:30:07,839
Be careful in there.
喺入面小心啲。

636
00:30:07,906 --> 00:30:09,507
One of those grenades, if deployed,
嗰啲手榴彈，如果引爆，

637
00:30:09,574 --> 00:30:11,543
can incinerate the entire floor.
會燒晒成層樓。

638
00:30:11,609 --> 00:30:12,744
If they attempt to use them,
如果佢哋試圖用，

639
00:30:12,810 --> 00:30:14,212
I want you to retreat and contain.
我要你哋撤退同封鎖。

640
00:30:14,279 --> 00:30:16,347
That's an order, not a request.
呢個係命令，唔係請求。

641
00:30:16,414 --> 00:30:17,649
Understood.
明白。

642
00:30:17,715 --> 00:30:24,722
♪ ♪

643
00:30:27,158 --> 00:30:28,760
Heads up.
小心。

644
00:30:28,826 --> 00:30:30,862
One of the heat signatures is breaking away.
有一個熱源信號脫離咗。

645
00:30:30,929 --> 00:30:32,797
Okay. Which way is he headed?
好，佢向邊個方向去？

646
00:30:32,864 --> 00:30:34,599
If you're facing the building,
如果你面向棟大樓，

647
00:30:34,666 --> 00:30:37,468
he's on the left side, headed towards the stairwell.
佢喺左邊，向樓梯井方向去。

649
00:30:52,016 --> 00:30:54,252
All right. We got one in custody.
好，我哋捉到一個。

650
00:30:54,319 --> 00:30:58,122
It is not Hakim or Bashir.
唔係哈金或者巴希爾。

652
00:31:16,975 --> 00:31:18,910
FBI. Show me your hands now.
FBI！俾我睇你雙手！

653
00:31:18,977 --> 00:31:22,013
Drop your weapon and surrender.
放低武器投降。

655
00:31:28,920 --> 00:31:35,960
♪ ♪

656
00:31:43,668 --> 00:31:45,770
Suspect down.
疑犯倒地。

657
00:31:51,676 --> 00:31:53,011
He's dead.
佢死咗。

658
00:31:53,077 --> 00:31:54,679
Hey, are you okay?
喂，你有冇事？

659
00:31:54,746 --> 00:31:57,081
I need an update. - We're good.
我需要最新情況。 我哋冇事。

660
00:31:57,148 --> 00:31:59,651
One down, one in custody.
一個死咗，一個拘留。

661
00:31:59,717 --> 00:32:00,885
Is one of them, Hakim?
其中一個係哈金？

662
00:32:02,520 --> 00:32:04,055
No.
唔係。

663
00:32:05,356 --> 00:32:07,025
Hakim and Bashir are still at large.
哈金同巴希爾仲在逃。

664
00:32:07,091 --> 00:32:14,132
♪ ♪

665
00:32:20,071 --> 00:32:21,806
Where is he? Where is Hakim?
佢喺邊？哈金喺邊？

666
00:32:21,873 --> 00:32:23,007
You will know soon enough.
你好快就會知。

667
00:32:23,074 --> 00:32:24,342
What's that mean?
咩意思？

668
00:32:24,409 --> 00:32:26,711
It means that you will know the pain of our people,
意思係你會知道我哋人民嘅痛苦，

669
00:32:26,778 --> 00:32:27,912
the suffering of our people.
我哋人民嘅苦難。

670
00:32:27,979 --> 00:32:29,080
We're gonna need you to be
你要講得再具體啲，

671
00:32:29,147 --> 00:32:31,382
a little more specific than that.
唔該。

672
00:32:31,449 --> 00:32:33,351
Listen, every body that drops is on you.
聽住，每死一個人，都係你嘅錯。

673
00:32:33,418 --> 00:32:34,852
You understand?
你明唔明？

674
00:32:34,919 --> 00:32:37,689
I'm prepared to suffer or die for the good of my people,
我準備好為咗我嘅人民受苦或者去死，

675
00:32:37,755 --> 00:32:39,657
the people that have been slaughtered by the bombs
佢哋俾炸彈屠殺，

676
00:32:39,724 --> 00:32:41,693
that your country has supplied.
係你哋國家供應嘅。

677
00:32:41,759 --> 00:32:43,261
But now we have those weapons,
但而家我哋有咗呢啲武器，

678
00:32:43,328 --> 00:32:47,198
and we will give you a taste of what that feels like.
我哋會俾你試下嗰種滋味。

679
00:32:47,265 --> 00:32:50,101
If you tell us where Hakim is, we can offer you a deal.
如果你話我哋知哈金喺邊，我哋可以同你傾條件。

680
00:32:50,168 --> 00:32:52,003
I am done talking.
我講完啦。

681
00:32:52,070 --> 00:32:53,938
I want a lawyer. - Don't be stupid.
我要搵律師。 - 咪咁蠢啦。

682
00:32:54,005 --> 00:32:56,874
This is your only chance. - I want a lawyer.
呢個係你唯一機會。 - 我要搵律師。

684
00:33:00,878 --> 00:33:01,813
Yeah.
係呀。

685
00:33:01,879 --> 00:33:04,382
No grenades, no launchers.
冇手榴彈，冇發射器。

686
00:33:04,449 --> 00:33:11,489
♪ ♪

687
00:33:21,899 --> 00:33:24,068
Looks like some sort of structure.
睇落似某種結構。

688
00:33:24,135 --> 00:33:25,269
I don't know what it is.
我唔知係咩嚟。

689
00:33:27,972 --> 00:33:29,140
It might be their next target.
可能係佢哋下一個目標。

690
00:33:29,207 --> 00:33:36,247
♪ ♪

691
00:33:38,015 --> 00:33:39,550
Hakim and Bashir are still out there
哈金同巴希爾仲喺外面

692
00:33:39,617 --> 00:33:41,152
and armed to the hilt with thermobaric grenades.
全副武裝帶齊溫壓手榴彈。

693
00:33:41,219 --> 00:33:43,988
But in their hideout, we found a satellite photo
但喺佢哋個竇度，我哋搵到幅衛星相

694
00:33:44,055 --> 00:33:45,957
of a building we haven't been able to identify yet
係一棟我哋仲未認得出嘅建築物

695
00:33:46,023 --> 00:33:47,458
that we think may be the target.
我哋認為可能就係目標。

696
00:33:47,525 --> 00:33:48,960
We're hoping you can help. How are we doing?
我哋希望你可以幫手。進度點樣？

697
00:33:49,026 --> 00:33:51,562
We ran a reverse image search on the printout,
我哋對張打印相做咗反向圖片搜尋，

698
00:33:51,629 --> 00:33:53,731
got three hits, all potential matches.
搵到三個結果，全部都係潛在吻合。

699
00:33:58,403 --> 00:34:01,472
Jack, any of these buildings mean anything to you?
積克，呢啲建築物你覺得有冇印象？

700
00:34:04,709 --> 00:34:06,444
What's the name of this estate?
呢個屋苑叫咩名？

701
00:34:06,511 --> 00:34:07,712
Blue Oak.
藍橡。

702
00:34:07,779 --> 00:34:09,246
It's in Old Westbury.
喺舊韋斯特伯里。

703
00:34:09,313 --> 00:34:11,649
There is a function happening later today.
今日晏啲有個活動。

704
00:34:11,716 --> 00:34:13,251
It's somewhere in the tri-state area.
喺三州地區某個地方。

705
00:34:13,317 --> 00:34:15,887
It's involving delegates of the Somali government.
有索馬里政府代表參與。

706
00:34:18,289 --> 00:34:20,824
It sounds like a winner to me.
聽落就係呢個嘞。

707
00:34:20,891 --> 00:34:27,931
♪ ♪

708
00:34:56,260 --> 00:34:57,662
This is a private event. What's going on?
呢個係私人活動。發生咩事？

709
00:34:57,728 --> 00:34:59,630
We have reason to believe--
我哋有理由相信——

710
00:34:59,697 --> 00:35:01,332
Everybody down!
全部趴低！
Get down!
趴低！

711
00:35:01,399 --> 00:35:03,267
Down! Down!
趴低！趴低！

713
00:35:11,275 --> 00:35:12,777
Incoming! Down! - Down!
有炮彈！趴低！ - 趴低！

714
00:35:12,844 --> 00:35:19,884
♪ ♪

715
00:35:21,219 --> 00:35:22,687
It came from over there.
喺嗰邊飛過嚟嘅。

716
00:35:22,753 --> 00:35:24,322
Listen, you need to get as many ambulances as you can.
聽住，你要盡量叫多啲救護車嚟。

717
00:35:24,388 --> 00:35:26,824
What's happening?
發生咩事？
Just get everybody out!
叫晒所有人出去！

718
00:35:26,891 --> 00:35:29,494
Move, get out. Move!
行啦，出去。郁！
Everybody move!
全部人行！

719
00:35:35,099 --> 00:35:36,767
Hakim.
哈金。

720
00:35:36,834 --> 00:35:38,035
I have eyes on Hakim.
我睇到哈金。

721
00:35:39,504 --> 00:35:42,206
There's Bashir.
見到巴希爾。

722
00:35:42,273 --> 00:35:44,909
Let's split up. - All right. I'm with Tiff.
分頭行動。好，我跟蒂芙。

723
00:35:44,976 --> 00:35:52,016
♪ ♪

725
00:36:19,977 --> 00:36:21,345
Son of a bitch.
死仆街。

726
00:36:27,184 --> 00:36:28,352
I'm gonna flush him out.
我逼佢出嚟。

727
00:36:28,419 --> 00:36:29,887
Don't shoot till you have eyes on him, okay?
睇清楚先好開槍，明唔明？

728
00:36:29,954 --> 00:36:31,455
Copy.
收到。

729
00:36:31,522 --> 00:36:38,329
♪ ♪

730
00:36:55,880 --> 00:36:57,715
Be advised, Bashir is down.
通知大家，巴希爾冧咗。

731
00:37:09,493 --> 00:37:10,595
OA!
OA！

732
00:37:14,031 --> 00:37:15,099
Omar!
奧馬！

733
00:37:17,568 --> 00:37:18,869
OA!
OA！

734
00:37:22,073 --> 00:37:25,076
Hey, are you good?
喂，你有冇事？

735
00:37:25,142 --> 00:37:26,344
Yeah.
冇事。
Okay.
好。

736
00:37:26,410 --> 00:37:28,179
Yeah, I think.
應該冇事掛。

737
00:37:28,245 --> 00:37:29,647
Did you get Bashir?
你搞掂巴希爾未？

738
00:37:29,714 --> 00:37:30,748
Yeah.
搞掂咗。

739
00:37:30,815 --> 00:37:33,184
He's dead.
佢死咗喇。

740
00:37:33,250 --> 00:37:35,786
Good. Let's go.
好。走啦。

741
00:37:35,853 --> 00:37:42,560
♪ ♪

742
00:37:42,627 --> 00:37:44,161
Let's split up.
分頭行事。
Yeah.
好。

743
00:37:49,634 --> 00:37:52,503
FBI. Don't move.
FBI！咪郁！

744
00:37:54,438 --> 00:37:55,573
Stop!
企喺度！

745
00:37:57,408 --> 00:38:00,378
Hakim, put the weapons down now.
哈金，即刻放低武器。

746
00:38:00,444 --> 00:38:04,081
I remember you and your friend.
我記得你同你個朋友。

747
00:38:08,552 --> 00:38:09,820
May God rest his soul.
願主保佑佢靈魂安息。

748
00:38:09,887 --> 00:38:10,955
Shut up.
收聲。

749
00:38:14,458 --> 00:38:16,260
I said put it down now.
我叫你即刻放低。

751
00:38:42,520 --> 00:38:43,888
What--what happened?
發、發生咩事？

752
00:38:43,954 --> 00:38:50,995
♪ ♪

753
00:38:59,336 --> 00:39:00,638
He's gone.
佢走咗喇。

754
00:39:12,283 --> 00:39:14,118
He had a gun.
佢有槍㗎。

755
00:39:14,185 --> 00:39:16,287
He was--he was gonna shoot me.
佢、佢準備開槍射我。

756
00:39:19,924 --> 00:39:21,692
I swear he had a gun.
我發誓佢有槍㗎。

757
00:39:25,663 --> 00:39:27,264
Okay, Tiff. It's all right, okay?
得啦，蒂芙。冇事㗎，好冇？

758
00:39:27,331 --> 00:39:28,466
Put it away.
收返埋佢。

759
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
It's over, all right? We got Bashir too.
完咗啦，得未？我哋都捉到巴希爾。

760
00:39:30,601 --> 00:39:31,802
We're safe.
我哋安全喇。

761
00:39:37,875 --> 00:39:39,810
I didn't see it.
我冇睇到。

762
00:39:39,877 --> 00:39:46,917
♪ ♪

763
00:39:58,763 --> 00:39:59,864
Good shoot, Tiff.
射得靚，蒂芙。

764
00:40:03,768 --> 00:40:05,202
Yeah, it was.
係呀，真係。

766
00:40:08,272 --> 00:40:11,876
♪ ♪

767
00:40:11,942 --> 00:40:13,110
Hey.
喂。

768
00:40:15,379 --> 00:40:17,214
You did great.
你做得好好呀。

769
00:40:24,388 --> 00:40:27,324
We got him.
我哋捉到佢。

770
00:40:27,391 --> 00:40:28,526
Yeah.
係。

771
00:40:32,696 --> 00:40:34,398
Hobbs would be proud.
霍布斯會好驕傲。

773
00:40:51,382 --> 00:40:56,921
♪ ♪

775
00:41:04,628 --> 00:41:06,163
Hey.
喂。

776
00:41:06,230 --> 00:41:07,665
What are you doing here?
你喺度做咩呀？

777
00:41:07,731 --> 00:41:09,366
We talked about this.
我哋傾過呢樣嘢。

778
00:41:09,433 --> 00:41:11,936
We got him, Jen.
我哋捉到佢，珍。

779
00:41:12,002 --> 00:41:14,104
We got the man who killed Trevor.
我哋捉到殺咗卓佛嘅人。

780
00:41:21,045 --> 00:41:24,849
So--so he's in custody?
咁——咁佢被拘留咗？

781
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
He's dead.
佢死咗。

782
00:41:30,454 --> 00:41:32,623
We just thought you should know.
我哋只係諗住你應該知。

783
00:41:39,330 --> 00:41:40,431
Tiff.
蒂芙。

784
00:41:45,336 --> 00:41:47,238
Thanks.
多謝。

785
00:41:49,206 --> 00:41:50,708
Yeah.
係。

786
00:41:50,774 --> 00:41:57,815
♪ ♪

788
00:42:07,658 --> 00:42:14,698
♪ ♪
